Writing for The Guardian in 2006, Julian Barnes reimagined the end of Flaubert’s iconic novel and provided Emma with opportunity to “correct” her story. This alternative ending was originally published in The Guardian on 30th September 2006 to coincide with the 150th anniversary of the publication of the first part of Madame Bovary in the Revue de Paris.
Julian Barnes compares translations of Gustave Flaubert’s great novel, on the occasion of the publication of Lydia Davis’ translation in 2010. Read an extract from Barnes’ article here.
In a review for Observer.com, Rex Reed savaged Sophie Barthes’ 2015 film adaptation of Madame Bovary, awarding it only 2/4 stars and ultimately declaring, “the movie suffers from too much respect and not enough passion”. Read on for a brief extract.
Following her 2010 translation of Gustave Flaubert’s Madame Bovary, Lydia Davis wrote about her experience and some of the vagaries inherent in any act of translation for The Paris Revue.
Interviewed by Jason Wood for the BFI, Ben Wheatley covered bases from the score, to the visceral imagery, to the careful balance struck between location and CGI. Read an extract of the interview below. The combination of observation and humour is an overlooked facet of … Continue reading Ben Wheatley on High-Rise
Our next event takes place on the 1st April 2019 and will mark the 10th anniversary of British author J. G. Ballard’s death, with an event on his 1975 novel High Rise. Our panel will feature three expert speakers on contemporary literature, science fiction and … Continue reading High-Rise (2015)
Writing for the New Statesman in March 2016, Will Self mulled over what his friend Jim (the novelist J G Ballard to the rest of us mortals) would have thought about Ben Wheatley’s 2015 screen adaptation. Read an extract from Self’s article below. In Ballard’s … Continue reading What would J G Ballard have made of the new High-Rise film?